پنجشنبه 1388/08/28
قواعد زبان روسی статья
Новый правил русскага языка
قواعد جدید زبان روسی
بنا به گزارش خبرنگار Infox.ru متخصصین فیلولوژی آنچه را که بر روی زبان روسی اثر گذاشته است را وارد نمودند.
تاکنون کلمه « кофе» می توانست به عنوان جنس خنثی استفاده گردد.و اما کلمه« договор» بدون تکیه در هجای اول تلفظ گردد.
1 سپتامبر به حکم شماره 195 وزارت آموزش و علوم فدراسیون روسیه«درباره تصویبق صورت گرامر،فرهنگ لغت و کتاب راهنما، شامل قواعد ادبیات معاصر روسی است که به عنوان زبان ملی فدراسیون روسیه می باشد».بنا به حکم جدید وزارت لیست فرهنگ لغاتی که قواعد زبان روسی معاصر را دارا می باشد به تصویب می رسد.که آن را ذکر می نماییم:
-
Орфографический словарь русского языка. Букчина Б. З., Сазонова И. К., Чельцова Л. К. — М: «АСТ-ПРЕСС», 2008. — 1288 с.
-
Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. Зализняк А. А. — М.: «АСТ-ПРЕСС» 2008. — 794 с.
-
Словарь ударений русского языка. Резниченко И. Л. — М.: « АСТ-ПРЕСС», 2008. — 943 с.
-
Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий. Телия В. Н. — М. : «АСТ-ПРЕСС», 2008. — 782 с.
صورت های روبه افول
کلمات به زبان روسی « Файф-о-клок» ،« чао» وارد شد. به جز این،کلمه« йогурт » و« По средам » می تواند با تکیه بر روی هر هجایی تلفظ گردد. و اما « факсимиле » با تکیه بر روی هجای دوم به طور صحیح تلفظ می گردد.
интернет
اسم شخصی است و تاکنون با حروف بزرگ نوشته می گردید،و اما در شهر پایانه گرفته است.
و همچنین «ремейк»« риелтор» کلمات ماخوذ وارد شده در فرهنگ لغت :
«файл-сервер » «факс-модем » «диггер» « офшор»
(هجای اول) و همچنین «торты» در حقیقت تکیه کلمه
«красивиее» « звонит»
(هجای دوم) باقی می ماند.
برگردان از روسی به فارسی: فریبا صفرپور
منبع:
текст: Андрей Солдатов/Infox.ru
ادامه مطلب
چهارشنبه 1388/08/27
تورگنیف статья
ایوان سرگویچ تورگینف
1818-1883
نثرنویس،شاعر،درام نویس روسی
داستان رمانتیک روابط دو طرفه نویسنده روس تورگینیف و خواننده فرانسوی پالینی ویاردو ترادژی واقعی نویسنده را که مجبور می شود بخش بزرگی از زندگی خود را در خارج از مرزها بگذراند،جایی که او بهترین آثار ادبی خود را خلق کرد تشکیل می دهد.
کودکی تورگینیف مثل اغلب کودکان اطراف او در خانواده پدری اسپاسکی لوتاوین در نزدیکی مسنکا سپری شد. اولین معلم این نویسنده آینده،فئودورا وبانوف مالک بود که منشی مادر او شده بود. در سن 9 سالگی تورگنیف را به مسکو جایی که تحصیلات خود را در پانسیون شخصی و سپس با معلم های خصوصی ادامه داد فرستادند.تا سن 14 سالگی او به 3 زبان خارجی صحبت مسی کرد و ادبیات و تاریخ را به خوبی می دانست.
تورگنیف ابتدا به دانشکده مسکو وارد شد،اما پس از یک سال به پترزبورگ جایی که بخش شفاهی دانشکده فلسفه را به پایان رساند منتقل شد.در آنجا معلم او پروفسور پلتنو یکی از دوستان نزدیک پوشکین بود.
تورگنیف را تشویق کرد که توان خودرا در عرصه ادبیات نیز بیازماید تورگنیف چندین شعر نوشت ،که دو تا از آنها را پلتنو به او کمک کرد که چاپ کند.
ولی در آن زمان ایوان سرگویچ هنوز شروع به کار حرفه ای در زمینه ادبیات نکرده بود چرا که تحصیلات خود را کافی نمی دانست.بهار سال 1838 او از کشور خارج شد و به برلین فرستاده شد،جایی که او سخنرانی در زمینه فلسفه کلاسیک شنید.تورگنیف در برلین با شاعر جوان استانکویچ و تاریخ دان آینده گرانوفسکی آشنا شد.پس از 3 سال پس از آن که سخنرانی دوره فلسفه را گوش کرد.
تورگنیف به روسیه بازگشت ،سال ه ای اول در .طن به جستجوی مکانی برای خدمت اختصاص داشت.ابتدا ایوان سرگویچ می خواست تدریس کند و حتی امتحان استادی نیز داد.
ولی مثل همیشه در این زمان در دانشگاه مسکو تریبون فلسفه بسته بود. به همین دلیل تورگنیف به پترزبورگ رفت و به خدمت در وزارت امور داخلی وارد شد.اما او تنها 2 سال در آنجا خدمت کرد و بعد به مرخصی رفت،در حالی که هرگونه تمایل به خدمت را ازدست داده بود.
این اتفاقات در سال 1845 افتاد که تحولی در زندگی تورگنیف بود. در این سال منظومه او(پاراشا)به چاپ رسید که خیلی زود از طرف بلینسکی فراخوانی برای آن فرستاده شد.بنابراین سرنوشت برای تورگنیف تصمیم گرفت که ادبیات کار اصلی در زندگی او باشد.
در ابتدا تورگنیف توان خود را در ژانرهای مختلف امتحان کرد:او مقاله های انتقادی ،اشعار لیریک،منظومه و نمایش نوشت.
برگردان به فارسی: افسانه وثوقی
ادامه مطلب
دوشنبه 1388/08/18
بررسی حمایت های اجتماعی статья
بررسی حمایت های اجتماعی از جوانان در روسیه [1]
مقدمه
مساله حمایت اجتماعی انسان در تمام مراحل سنی، مساله روز است. حق برخورداری از حمایت اجتماعی برای انسان در تاریخ 1993.12.12 در قانون اساسی روسیه گنجانده شد. مضمون این قانون بدین صورت است که روسیه فدرال یک دولت سوسیال بوده و سیاستهای آن در جهت ایجاد شرایط لازم برای زندگی شایسته و توسعه آزاد انسان می باشد. مساله دیگر این است که تشکیل ساختارها و سازمانهای بی شمار نمی توانند به طور موثر انسان را از مسایل اجتماعی حفظ کرده و یا در حل و فصل مشکلات به آنان کمک کنند. تمام عناصر یک سیستم حمایت اجتماعی از مردم جامعه در حال حاضر در مرحله شکل گیری است چرا که هیچ کدام آنان نمی توانند به نیاز امروز و استانداردهای جهانی در خصوص حمایت اجتماعی مردم پاسخ گو باشند. این دگرگونی در نتیجه این است که سیستم حمایت اجتماعی مردم به عنوان یک خط مشی بسیار مهم و مستقل برای تحقق سیاست های اجتماعی دولت شکل می گیرد.
لازم به ذکر است که توسعه حمایت اجتماعی در روسیه همیشه به صورت مرتب و با تصوری روشن از وظایف و روش های حل آن پیش نمی رود و این مساله روشن نیست که حرکت به سوی چه کسی باید باشد. غالبا موضوع مورد حمایت جامعه، شهروندان آن جامعه هستند که به خاطر از دست دادن توانایی کار یا سطح پایین مالی در شرایط سخت زندگی بسر می برند. اکثر تحقیقات اجتماعی و اقتصادی متوجه افراد سالخورده، معلولین و مادران تنها است، و به سایرین چندان توجهی نمی شود.
یکی از اقشاری که بدون حمایت اجتماعی باقی می مانند، جوانان هستند. وخامت مشکلات اجتماعی مرتبط با حقوق و علایق جوانان که وضعیت آنان را در سالهای اخیر بدتر کرده است، شرایطی را به وجود آورده که نیاز به تصمیم گیری فورس ماژور برای تقویت حمایت حقوقی – اجتماعی احساس می شود. بحران اجتماعی- اقتصادی در روسیه فدرال به شدت بر شرایط زندگی مردم و نسل در حال رشد تاثیر منفی گذاشته است. رشد بیکاری در میان جوانان به شدت آنان را تهدید می کند. شهروندان جوان 38 درصد کل بیکاران روسیه را تشکیل می دهند. برکنار کردن افراد از موسسات آموزشی همگانی، متوسطه و دانشگاهی در حال حاضر به 2 میلون نفر رسیده است. تقریبا 50 درصد نیروهای متخصص آماده به کار فاقد شغل هستند و متقاضی ندارند. امروز، دولت هیچ تضمینی برای اشتغال جوانان نمی دهد، و همین باعث رشد تشنج و بروز جرم و جنایت در میان جوانان می شود. پایین آمدن پتانسیل های فکری کشور، وخیم شدن وضعیت جوانان سنین مختلف و درجات مختلف آمادگی شغلی، از بین رفتن اهمیت کار به عنوان ارزش زندگی در میان بخش اعظم جوانان، همه مسایلی است که عواقب بد اجتماعی را در حوزه های اجتماعی – اقتصادی و فرهنگی جامعه به دنبال خواهند داشت.
وجود اقدامات حمایتی در خصوص گروه سنی دانشجویان از اهمیت خاصی برخوردار است، چراکه همین حمایت می تواند به ایجاد موقعیت شغلی موفق در میان متخصصین آینده کمک کند. در دنیای امروز توجه درست به تغییرات و نشان دادن عکس العمل مناسب با آن در زندگی دانشجویان و جوانان متخصص و به دنبال آن انجام اقدامات حمایتی و همچنین روشن کردن گرایشات منفی و مثبت از اهمیت ویژه ای برخوردار است. مساله این است که اطلاعات کافی در خصوص ارزیابی افراد از حمایت های اجتماعی از جوانان در دست نیست. همانطور که گفته شد، جوانان به طور کل، و دانشجویان به طور جزء، می توانند از گروه های مهم اجتماعی باشند. همین نسل جوان است که بیشترین فعالیت را در عرصه اجتماعی و اقتصادی از خود نشان می دهد، علاوه بر آن، این جوانان هستند که بایستی خانواده های فردا را تشکیل دهند، بنابراین تمام فردا جامعه به همین حمایت جوانان بستگی دارد.
منبع:نشریه فرهنگ روس
ادامه مطلب
سه شنبه 1388/08/12
تحصیل و اشتغالстатья
تحصیل و اشتغال جوانان در روسیه: تناقضات و عدم هماهنگی این دو مقوله [1]
تاثیر متقابل تحصیل و اشتغال جوانان می تواند به صورت دو سوال کلی مطرح شود: اول اینکه آیا جوان می تواند در بازار کار مدعی باشد، با مدرک تحصیلی عالی و یا بدون آن، دوم اینکه، نسل جوان در حوزه تحصیل و به دنبال آن، اشتغال، روی چه چیزی حساب می کنند. پاسخ به این سوالها بی شک از خصوصیات ملی- دولتی و حتی منطقه ای برخوردار است.
در شرایط کنونی روسیه جمعیت به سوی پیر شدن پیش می رود، چراکه میزان زاد و ولد در حد بسیار پایینی قرار دارد. از سال 1987 تا 1996، تعداد جوانان سنین 16 سال به میزان 10% کاهش یافت. فعلا میزان اشتغال در سطح جامعه جایگاه خود را برای نسل قدیمی تر حفظ کرده است. اما طی ده سال آینده، تعداد جوانان با نیاز جامعه به کار هماهنگی نخواهد داشت. در جامعه امروز روسیه تناقضاتی به چشم می خورد که نشان دهنده همین بازتاب ها هستند.
سطح تقاضای تولیدات امروز بیش از توانایی فیزیکی نسل جوان است. تنها 10% از فارغ التحصیلان مدارس از سلامت کامل برخوردارند، 45-50% آنان دچار انحرافات هستند. آمار پزشکی تایید کننده این تحقیقات اجتماعی هستند. به عنوان مثال، طبق تحقیقات اجتماعی «تصویر اجتماعی دانشجوی امروز»، که در سال 1999 توسط محققین اوان ای ال انجام گرفته است، 90% پاسخ دهندگان به سوالات محققین، خود را در کمال سلامتی معرفی کرده و راضی هستند در حالیکه واقعیت چیز دیگری نشان می دهد. ضمن تجزیه و تحلیل های صورت گرفته، می توان گفت که تناقضی عینی میان تصورات دانشجویان از احساسات خود و شرایط واقعی آنها در خصوص سلامتیشان وجود دارد. شرایطی که جوان ضمن آن وارد فضای آموزشی و اشتغالات اقتصادی می شود، بدون اینکه خود متوجه شود، تضعیف می شود و به دنبال آن امکاناتش در زندگی دستخوش تغییر و تحول می گردد. چنین تصور می شود که این مساله آنقدر که تحت تاثیر عوامل عینی و متعدد اجتماعی قرار دارد، تحث تاثیر عدم فراهم بودن امکانات مادی نیست.
سطح تقاضاهای روانی – اجتماعی در جامعه امروز بیش از امکانات تجربی اجتماعی جوانان است. یکی از نشانه های این تناقضات، رخ دادن ترس از بیکاری در میان جوانان است. این احساس ترس حتی در میان قشر قوی اجتماعی نیز قابل مشاهده است. پاسخ ها به این سوال «چه چیز تو را بیش از همه در حال حاضر نگران می کند؟» طی تحقیقات «دختر جوان دانشجو در فضای اقتصادی» که در یکی از شهرهای سیبری غربی زندگی می کند (نووسیبیرسک، آکادم گارادک، کراسنو اوبسک، بردسک، بارنائول، تومسک) در میان فارغ التحصیلان مدرسه این مساله را تایید می کند. نتیجه تحقیقات ما نشان می دهند که بیش از همه فارغ التحصیلان نگران ورود به موسسات آموزش عالی هستند (9/90% از میان پاسخ دهندگان)، هر چه قسمت بخواهد (7/48%)، بدست آوردن کار در آینده (6/47%)، سایر پاسخ ها بسیار کم بودند.
همانطور که اطلاعات بدست آمده نشان می دهند، منافع اجتماعی فارغ التحصیلان مدارس با آینده آنان و برنامه ریزی ایشان برای زندگی در ارتباط است و قبل از هر چیز به حوزه تحصیلی و شغلی آنان مربوط می شود. به طور عادلانه در ایشان عدم آرامش و رقابتی فزاینده در سیستم تحصیلی ایجاد می کند. این نگرانی در امکان پیدا کردن کار در آینده نیز تاثیر می گذارد. شرایط موجود نیز بر این امر تاثیر گذار هستند. در منطقه آلتای، به عنوان مثال، موقعیتی ایجاد شده است که از هر سه نفر، یکی بی کار است، جوان تا سن 29 سالگی بیکار است. در سال 1998 در حدود 5-4 هزار نفر از فارغ التحصیلان دانشگاه های مختلف در بازار کار حضور داشتند. فارغ التحصیلان دانکشده های پزشکی و علوم تربیتی و همچنین فارغ التحصیلان رشته اقتصاد و حقوق مشکلات خاصی را در حین جستجوی کار مطابق با تخصصشان تجربه می کنند. همانطور که معلوم است در شرایط منطقه ای که سطح بیکاری جوانان بالا است، داشتن شغل در حوزه منافع اجتماعی جوان قرار می گیرد. این مساله بدلیل عدم وجود شرایط رفاهی روانی – اجتماعی رخ می دهد. برنامه های شغلی جوانان تحت تاثیر ترس از آینده انجام می گیرد و نه تحقق آرزوها و خواسته های ایشان در حوزه کار و فعالیت اجتماعی. ...
[1][1] منبع: سایت رسمی تحصیلات تخصصی در روسیه
نشانی سایت: http://profedu.ru
نشریه فرهنگ روس شماره 26 و 27
ادامه مطلب
دوشنبه 1388/07/27
ولادیمیر مایاکوفسکیстатья
ولادیمیر مایاکوفسکی
دیباچه
ولادیمیر مایاکوفسکی_شاعر درامنویس و فوتوریست روسی، آن گونه که خود نوشته است در سال 1892 م. در روستای بغدادی در نزدیکی کوتائیسی گرجستان در قفقاز دیده به جهان گشود .وی در دوران خلاقیت و فعالیتهای هنری یکی از استادان سبک فوتوریسم بوده و همگام با خیزش های انقلابی در روسیه رشد یافته و پس از انقلاب بلشویکی روسیه و در دوران حکومت شوروی یکی از زبده ترین و نام آورترین شاعران عصر خود بوده .
این شاعر فوتوریست انقلابی روسی از سن 14سالگی به عضویت حزب بلشویک در آمد و از سالهای قبل از انقلاب فعالیت هنری و سیاسی خود را آغاز نموئد و برای پیشبرد آرمان خود از هیچ کوششی دریغ نداشت. وی در شعر روسی و زن،الفاظ ، عبارات، تمثیل ها واستعارات تازه وبدیع پدید آورده با دنبال نمودن سبک فوتوریستی آثار د را خلق می نمود ولی به همه اصول این سبک پایبند نبود و روش خاص خود را دنبال کرد .( فوتوریست عنوان مکتب ایتالیلیی در موسیقی و ادبیات است که از سال 1909م. تا حدود سال 1915م. رونق داشت و مشخصات اصل آن طرد سنت ها و رسوم معمول و مجاهدت پیروان آن برای به تصویر کشیدن حرکت و جوش و خروش خاص زندگی قرن بیستم بود.)
Владимир ьфяковски
Предсловие
Владимир Маяковски_ Поэт и руский и революционный романист и фото_
рист. Как он сам написал родился в 1894г. в деревне Багдада не далеко от
Кутайсы Грузии в Каказе .
В прилдах творчества и художественной деятельности он был один из про_
фессоров стиля фоторисма и развивался сопутствующий с революционными
прыхоками и после руского больщевистского революции и в приоде режима
Сссср был самый извесный поэт в своём веке.
Этот руский ркволюционный фотористический поэт когда 14лет был приня_
тым в члены больщевистской партии и предже революционных год начинал
свои художественные и политические деятельности и много посторалься
для развити своей цели .
Он на руской поэзии появил новых ритмик ,выражений , пословиц и аллего_
рии .Он последовл фотористом и созидал свои произведения ,но не был свя_
заным всыми основами этого стиля и последовал своими особыми стилями.
( Фоторист_это Италиянское направление в музыке и литературе ,что ожи_
вояо с 1909_1915 г. , его своеобразных черт : удавление традции , борьба его
последователя для рисования оживления особой жизни века.)
برگردان از فارسی به روسی:
نسترن ملک شاهی
چهارشنبه 1388/07/22
درباره سيب ها статья
درباره سيب ها :
خواص؛ سيب انبار حقيقي ويتامين ها و مواد مغذي مي باشد. به همين خاطر اين ميوه كالري كمي دارد و در حقيقت حاوي چربي و كلسترول نمي باشد. در عوض در سيب ها الياف گياهي بسياري وجود دارد؛ هر ميوه با حجم متوسط محتوي 1/1 گرم پكتين مي باشد كه در الياف حل مي شود و كاربرد آن اين است كه مقدار كلسترول خون را كاهش مي دهد، و همچنين نزديك به 2 گرم ليگنين و سلولز دارد كه غير قابل حل در الياف مي باشند، ليگنين و سلولز به نرمال سازي دستگاه گوارش كمك نموده و از يبوست جلوگيري مي كنند. سيب ها توانايي هضم كلسيم را دارند و كمكي در مبارزه با پوكي استخوان است.
تاريخچه؛ بيش از همه سيب از غرب آسيا به روسيه آمده است- در كوهستان هاي غرب آسيا هم اكنون نيز پر از سيب هاي وحشي است. اطلاعات موثقي در دست است كه كاشت اين درخت در مصر باستان و فلسطين در طي هزار سال گذشته تا زمان معاصر شروع شده است و بر پايه برخي اطلاعات سيب ها را در باغ هاي خود از چهار هزار سال گذشته مي پروراندند. سيب توسط كوچ نشين ها وارد اروپا شد. در يونان باستان بيش از شش نوع سيب و در رم 26 نوع سيب شناخته شده است ( امروزه شمار سيب ها به بيست هزار نوع رسيده است). در روسيه ،سيب از زمان حكومت «روس كيف» شناخته شده است. قبلاً در « خانه پدرسالاري» ( مجموعه قوانين زندگي و آيين نامه هاي قرن شانزدهم ) دستور داده شد كه نوع هاي مختلف سيب را بپرورانند و استفاده كنند. جمع آوري سيب ها تا روز نجات سيب (19 اوت) اكيداً ممنوع بود.
طب ملي؛ در طب ملي از سيب ها براي معالجه سرماخوردگي و تب و نيز كم خوني استفاده ميكردند. سيب هاي پخته شده دارويي مسكن و تأمين كننده خواب آرام به حساب مي آيند و همچنين به عنوان فرآورده اي رژيمي در زمان مشكلات روده اي و معده اي ارزش دارند.
سيب هاي نارس را در آش ريز ريز مي كردند و آن را براي درمان ضرب ديدگي ، زخم هاي سوختگي و حتي التهاب چشم ها به كار مي بردند.
علم پزشكي؛ طب معاصر نه تنها خواص با ارزش سيب را مي داند بلكه با كمال ميل ،اين ميوه را در بيشتر بيماري هاي مختلف طبيعت توصيه مي كند. سيب ها دستگاه گوارشي را كه حاوي اسيدهاي الكلي مي باشند ، بهبود مي بخشند و حالت اسيدي آن را تنظيم مي كنند، به هضم پروتئين ها و به ويژه چربي ها كمك مي نمايند ، به همين دليل آن ها را به صورت سنتي براي خوراك غاز و اردك شكم پر و نيز گوشت خوك به كار مي برند. سيب ها براي اختلالات دستگاه گوارش ، اسيد بالاي معده ، التهاب معده، زخم هاي معده و دوازدهه ، سندرم تحريك راست روده مفيدند. سيب ها مي توانند اسيدهاي دستگاه ادراري را كه از ارگانيزم توكسين ها به وجود آمده اند از بين ببرند، محرك مثانه و كبد مي باشند،به همين دليل به هنگام بيماري اين ارگان ها و نيز بيماري ورم مفاصل ،نقرس سنگ كليه و ورم هاي مختلف ديگر سيب را توصيه مي كنند. سيب ها به پايين آوردن قند خون افراد ديابتي كمك مي نمايند. سيب هاي پخته شده براي بيماري هاي پوستي توصيه مي شوند. پلي فنولهايي كه در سيب وجود دارند داراي خواصي ضد سرطاني مي باشند. پكتين توانايي چسباندن و دفع فلزات سنگين خطرناكي چون جيوه و سرب را از ارگانيزم دارد.
كاربرد در خوراك؛ محبوبيت خاص سيب در آشپزي به دليل عمومي بودن آن است- سيب ها عملاً با تمام خوراك ها در مي آميزند و در هر نوعي استفاده مي شوند: تازه، خشك، خيسانده،ترشي،سيب ترشي، كنسرو، شراب، جوشانده، پخته، سرخ شده .... بنابراين از آن ها همه نوع محصول از ژله و لرزانك گرفته تا شراب سيب و عرق توليد مي كنند.
منبع:http://sunhome.ru
برگردان به فارسی : سمانه علیپور
ادامه مطلب
سه شنبه 1388/07/21
речь Имама Садега
Ближащая ситуация человека к АЛЛАХУ , это поклонная ситуация.
(Имам САДЕГ)
نزدیکترین حالات بنده به خدا ، حالت سجده است.
امام صادق (ع)
پنجشنبه 1388/07/02
معرفی کتاب
- ویرایش نوینی از ترجمه روسی صحیفه سجادیه توسط بنیاد مطالعات اسلامی منتشر شد
-
کتاب فلسفه و هدف زندگی به زبان روسی ترجمه و منتشر شد
-
رونمایی از ترجمه روسی کتاب روشنگری دینی در نمایشگاه کتاب مسکو
-
رونمایی کتاب "قرآن کتاب هدایت" در نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو
-
ترجمه روسی دفتر دوم مثنوی در نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو رونمایی شد
ادامه مطلب
چهارشنبه 1388/07/01
ازدواج
به ثبت رساندن روابط و مسئولیت آن ها را به عهده گرفتن،باعث خوشحالی است که شخص برای خودش تصمیم می گیرد. با وجود معایب و محاسنی که دارد.
واضح است که درصد جدایی زوج هایی که پیش از ازدواج با هم زندگی می کنند بیشتر از زوج هایی است که پس از ازدواج،زندگی مشترک خود راآغاز می کنند.در حالی که افرادی که پس از عقد شرعی زندگی مشترک را آغاز می کنند احساس رضایت کمتری از ازدواج خود دارند.روانشناسان دانشکده دنور (Denver) گالنا رُدز (Galena Rhoades) ،اسکات استانلی( Scott Stanley) ،و هاروارد مارکن (Howard Markman)از انجام تحقیق جامعه شناسی چنین نتیجه ای را گرفتند.
رُدز می گوید: «ما به این نتیجه رسیدیم،بعضی از زوج ها،که زندگی با هم را بدون هدف مشخصی شروع می کنند،در آینده می توانند خانواده واقعی تشکیل دهند،اگر که آن ها تجربه مشترک مثبتی دارند.»
استنلی می گوید:» درسترآن است که پیش از آن که سکونت مشترک را آغاز نمایند ،به بحث و گفتگو در رابطه باجزئیات تعهد طرفین و توقعات و انتظارات از طرف مقابل بپردازند.گفتگویی بدین صورت ضروری است به این دلیل که از نظر خود زوجه نیز چنین گفتگوهایی مهم دانسته می شود. «
پژوهشگران بر روی علت این مسئله مطالعه کردند که چرا زوج ها تصمیم به ازدواج و زندگی مشترک می گیرند که نتایج این پژوهش درJournal of Family Issues موجود می باشد.
دلایل اصلی اکثر زوجین برای زندگی مشترک:نیاز به گذراندن وقت بیشتر با یکدیگر است.دومین دلیل اصلی آرامش و گذراندن امور مالی زندگی به طور مشترک است.در حالی که اطلاعات جدید با نظریات پیشین روانشناسان که افراد به منظور روابط بیشتر با یکدیگر ازدواج می نمایندمغایرت دارد.
« رُدز می گوید:زوجین به بررسی برنامه های روابط مرتبط با شروع زندگی می پردازندبا وجودی که مسئله هم برای آن ها وجود خواهد داشت »
اگر انسان این نیاز را احساس می کند،روابط خود را بررسی می نماید ،این بدان معناست که فرد مذکر یا مونث احساس می کند که می تواند تن به ازدواج دهد نیاز به دیدگاهی چندان بلند ندارد.
نوشته ناتالیا پوتاوا
برگردان:افسانه وثوقی، فریبا صفرپور
منبع:Infox.ru
چهارشنبه 1388/06/18
نگاهی به هزینه های ازدواج статья
|
نگاهي به هزينه هاي ازدواج زوج هاي روس در پر طرفدار ترين روز سال 2009 امروز روز 9/9/2009 است و اغلب زوج هاي جوان در کشور هاي اروپايي اين روز را بر اي ازدواج انتخاب کرده اند. بررسي ها نشان مي دهد تعداد ازدواج هايي که امروز در کشورهاي مختلف جهان به ثبت مي رسد بالاترين ميزان را در طول سال 2009 به خود اختصاص مي دهد. مردم روسيه بانام گذاري اين روز به "سه 9" آن را روز مبارکي مي دانند و بر اساس آمارها تنها امروز تنها در شهر مسکو بيش از هزار زوج جوان جشن ازدواج خود را جشن مي گيرند. |
به نقل از newsmsk، امروز روز 9/9/2009 است و اغلب زوج هاي جوان در کشور هاي اروپايي اين روز را براي ازدواج انتخاب کرده اند.
بررسي ها نشان مي دهد تعداد ازدواج هايي که امروز در کشورهاي مختلف جهان به ثبت مي رسد بالاترين ميزان را در طول سال 2009 به خود اختصاص مي دهد.
کشور روسيه نيز از اين قاعده مستثنا نيست . مردم روسيه بانام گذاري اين روز به "سه 9" آن را روز مبارکي مي دانند و بر اساس آمارها تنها امروز تنها در شهر مسکو بيش از هزار زوج جوان جشن ازدواج خود را جشن مي گيرند.
با اين مقدمه نگاهي به مقدمات وهزينه هاي ازدواج درروسيه مي اندازيم:
کشور روسيه يکي از گران ترين کشور هاي جهان است که اين موضوع در مراسم هاي مختلف از جمله جشن ازدواج نيز کاملا مشهود است .
يکي از خريد هاي عروسي لباس عروس است که مي توانيد آن را در شهر مسکو با قيمت حداقل 10 هزار روبل (حدود 400 هزار )تومان خريداري کنيد. البته با توجه به مدل انتخابي لباسهاي شيک و جذابي در قيمت 20 تا 30 هزار روبل (800 هزار تا 1 ميليون 200 هزار تومان) نيز وجود دارند.
برخي نيز ترجيح مي دهند با جست و جو در سايت هاي مخصوص و فروشگاه هاي عرضه لباس عروس، لباسي دسته دوم با قيمت حدودي 5هزار روبل(200 هزار تومان) خريداري کنند.
ادامه مطلب
سه شنبه 1388/06/03
Крылов Иван Андреевич
Крылов Иван Андреевич
(02.02.1769 года)Москва - 09.11.1844 года, Петербург) - русский писатель, баснописец, журналист.
Родился в семье армейского офицера, выслужившегося из солдат. Детские годы прошли на Урале и в Твери (ныне Калинин). Рано узнал материальные лишения, ещё подростком вынужден был поступить на службу подканцеляристом
...
ايوان آندري يويچ كريلوف
ايوان آندري يويچ كريلوف_ نويسنده روس، افسانه پرداز و خبرنگار_ متولد 2/2/1769 در مسكو و وفات وي به تاريخ 9/11/1844 در پترزبورگ مي باشد.
كريلوف در خانواده افسر ارتشي كه از خدمت سربازي خارج شده بود به دنيا آمد. دوران كودكي او در اورال و در تِوِر ( اكنون به نام كالينين ) گذشت. خيلي زود فقر مادي را شناخت. نوجواني بيش نبود كه مجبور شد به عنوان كمك دفتردار كار كند. با زندگي در پترزبورگ كارمند خرده پاي مجلس شد. فقدان تحصيل منظم را با يادگيري مستقل ادبيات ، رياضي ، زبانهاي فرانسه و ايتاليايي جبران كرد. در 14 سالگي اپراي كمدي " قهوه جوش" را كه در آن به گونه اي زنده خلق و خوي سرواژهاي شهرستاني را بيان ميكرد ، نوشت. در سالهاي 1788-1786 كمدي "خانوادهي مجنون" ،" خيالباف در راهرو" ، "شياطين" را كه توخالي بودن و فساد اخلاقي دربار پايتخت را به استهزا مي گيرد و تراژدي " فيلاملا"* كه مخالف استبداد است، خلق نمود. كريلوف در سال 1789 اقدام به چاپ مجله "پست ارواح" كرد كه در آن نوشتههاي هجوي خود را كه با جرات عيوب جامعهي درباري، سوءاستفاده دستگاه اداري را افشا ميكند. كريلوف در فعاليتهاي روزنامه نگاري و هم چنين در داستان "كاييب"**و ديگر اثرهاي منثور مانند ادامه دهندهي طنز فرهنگي نوينكوف عمل ميكند. طنز شجاعانه كريلوف موجب نارضايتي كاترين دوم شد- نويسنده از فعاليتهاي ادبي منع و چند سالي در شهرستان پنهان ميشود. در سال 1800-1799 "تراژدي- خنده" نيش دار ضد دولتي "ترومف"***(پودشيپا)****را نوشت كه در فهرستهاي دست نويس گسترش پيدا كرد. كريلوف تنها در سال 1806 توانست به پترزبورگ بازگردد. در سال 1807-1806 كمدي "دكه مد" و "درسي براي دختران" را نوشت كه سر سپردگي دربار را به استهزا ميگيرد و موفقيت بزرگ به همراه ميآورد. در سالهاي 1841-1812 به عنوان كمك كتابدار در كتابخانهي عمومي امپراتوري خدمت ميكند. در سال 1809 اولين كتاب افسانه اي وي به چاپ مي رسد كه شروع فعاليت كاري كريلوف به عنوان افسانه نويس مشخص گرديد.
برگردان به فارسی:سمانه علیپور
ادامه مطلب
یکشنبه 1388/04/28
شعر
Ни речи живые, ни огненный взгляд
В ней душу его не пленяли,
Но косы, но русые косы до пят -
Расстаться с русалкой мешали.
Напрасно он бился в коварных сетях,
Напрасно к сопернице рвался,
Запутался в чудных ее волосах
И с нею навеки остался.
Мирра Лохвицкая
نه سخنان گرم ، نه نگاهی آتشین
در روح پری مرد را اسیر نمی كردند،
اما موها، موهای بور تا پاها-
مانع جدایی از پری دریایی بودند .
مرد بی هوده در تورهای نیرنگ دست و پا می زد،
بی هوده از معشوقه می گسست،
در موهای سحرانگیزش به دام افتاده بود
و با او تا قرن ها ماند.
میرا لوخویتسکایا
برگردان به روسی:سمانه عليپور
دوشنبه 1388/04/08
پیری
این هم از پیری است «И это от старости»
پیری فرطوت نزد طبیب رنجوری های گوناگون خویش می شمرد و او در جواب هر یک می گفت این از پیریست ،پیر سرانجام برآشفت و مانند طفلان به طبیب دهان کج کرد و شکلک ساخت.طبیب بخندید و گفت "این هم از پیریست"
Старик пришел к врачу и стал перечислять свои многочисленные болезни.Врач на каждую жалбу старика отвечал: «Батюшка,от старости».Наконец,этот ответ вывел старика из терпения,и он ,как ребенок,показал врачу язык.Врач засмеялся и сказал: «И это от старости».(Дх.,İ‚340;А.А.,54,97;КА)
Говорят старым людям,которые часто жалуются на нездоровье.
امثال وحکم فارسی به روسی
Персидские пословицы,поговорки и крылатые слова
فریبا صفرپور
دوشنبه 1388/04/08
گرایشهای سیاسی جوانان روسیه статья
جوانان و گرایش های سیاسی در سالهای 90
پدیده بحرانی که در جامعه روسیه اواخر سالهای 80 و اوایل 90 رخ داد، باعث شد که ذهن جامعه نسبت به تحقیقات در زمینه راههای موثر برای غلبه بر آن بیدار شود. در مقابل جامعه به طور کل، و هر فرد به طور جداگانه وظیفهای قرار دارد که آن ارزیابی عصرهای گذشته و تعیین خط مشی آینده برای توسعه است. در این شرایط، روند هماهنگ شدن و متعادل شدن گرایشات تمام گروههای اجتماعی در جامعه روسیه از اهمیت خاصی برخوردار می شود. این روند می تواند به صورت یک بعدی رخ دهد، زیرا طیف وسیعی از علایق اجتماعی وجود دارد: علایق سیاسی، اقتصادی، دینی، فرهنگی و غیره. دلیل دیگری که هماهنگی علایق شهروندان روسیه را تا حد زیادی بالا می برد، سطح فرهنگ آنان (سیاسی، اقتصادی، دینی و ...) می باشد که بدون آن علایق مشترک گروههای اجتماعی غیر ممکن می شود.
در این خصوص، مساله مثبت سازی علایق مردم و فرهنگ آنها، و از جمله علایق سیاسی و فرهنگی سیاسی ایشان تمام قد در مقابل ما می ایستد. چراکه همراه با علایق اقتصادی تعیین کننده درجه توسعه اجتماعی به صورت کل خواهند بود. بایستی گفت که تحقیقات در خصوص مساله گرایش های سیاسی و فرهنگ سیاسی افراد در زندگی اجتماعی به اندازه وسیع و عمیق است. در عین حال توجه محققین بهاین مساله، سوالاتی در خصوص ارتباط متقابل گرایش های سیاسی افراد در توسعه اجتماعی، فرهنگ سیاسی، ارتباط متقابل آنها با یکدیگر و همچنین پدیدههای مهم سیاسی به عنوان ساختار قدرت و حرکتهای سیاسی را پیش آورده اند. تعیین محل تاریخی و عملکرد های اجتماعی گرایشات سیاسی و فرهنگ سیاسی در برقراری شخصیت در تمام مراحل توسعه نیز امری است که به مسایل لاینحل فلسفه و سیاست اجتماعی مربوط می شود. در حال حاضر تحقیق در خصوص مکانیزم تاثیرات متقابل گرایشات جوانان که طی ده سال نقش نه چندان فعال ایفا کرده اند، به مسالهای خاص تبدیل شده است و دست جامعه را از حل آن کوتاه میکند.
منبع:و نویسنده ماهنامه فرهنگ روس، شماره 26 و 27، تابستان 1388
ادامه مطلب
جمعه 1388/04/05
آغاز
"لیس للانسان الا ما سعی"
هیچ چیز برای انسان نمی ماند جز سعی و تلاش
Нечего не останутся только старательность
دور هم جمع شدن يك آغازСобраться вместе- один и тот же начало
دور هم باقي ماندن يك پيشرفتОстаться вместе- один и тот же прогресс
باهم تلاش كردن يك موفقيت است.Стараться вместе- один и тот же удача
بزرگ فکر کن Широко подумай
کوچک عمل کنМало сделай
همین حالا شروع کنСейчас же начни
حضرت علی (ع)Хазрат (A.S
فریبا صفرپور - سمانه علیپور
یکشنبه 1388/03/31
پویش
معرفي نشریه" پویش"
(نشریه شش زبانه دانشکده زبان های خارجه دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران شمال)
نشريه فرهنگی ادبی- شش زبانه پویش با همكاري دفتر فرهنگ اسلامی دانشکده زبان های خارجه و گروه های دانشجويي فعال در رشته های مترجمی زبان روسی،مترجمی زبان انگلیسی، ادبیات انگلیسی،زبان وادبیات عربی، زبان اسپانیایی،زبان ایتالیایی منتشر مي شود. تيراژ اين نشريه 1000 نسخه است كه مخاطبان اصلي نشريه دانشجویان رشته زبان های مختلف،زبانشناسی، هنر،ادبیات فارسی،علوم انسانی و مدیریت هستند. از آنجا كه نشريه حاصل كار گروه هاي دانشجويي فعال در زمینه زبان است، دست دانشجویان و فارغ التحصیلان را جهت همكاري به گرمي مي فشارد.
براي ارسال مطالب تايپ شده شماره بعدی مي توانيد از پست الکترونیکی نشريه پویش استفاده كنيد.محل ارسال مطالب برای شماره 16 نشریه تا ۲۹ تیرماه می باشد.مطالب روسی پس از ارسال می بایستی توسط مدیریت محترم گروه مترجمی زبان روسی و یا استادان محترم گروه مورد تایید قرار گیرد.
Pouyesh_magazine@yahoo.com تلفن: 09353795968
نشاني دفتر مجله : (دفتر فرهنگ دانشگاه آزاد اسلامی دانشکدههزبانه های خارجه واحد تهران شمال)
نشريه شماره 15
- دانشجو پویش مسئولین
- مصاحبه با خانم احمدی
- فرمالیسم روسی
- فرمالیسم در عکاسی
- ریخت شناسی داستان کارآگاهی
- فرمالیسم در هنرهای تجسمی
- اخبار دانشکده
Творчество А.П.Чехова-
* نشريه شماره 14
(برترین نشریه دانشگاه آزاد اسلامی درسطح کشور)
- گزارش از سمینار و کارگاه های تخصصی
- بالهایی برای رسیدن به برزیل
- پرونده*
- معرفی کتاب
- ترکیب کلمات در زبان روسی
Имена-очество
Н.В.Гоголь
Насколько вы застенчивы?
باتشکر و سپاس فراوان از
مدیریت و استادان محترم گروه زبان روسی دانشکده زبانهای خارجی واحد تهران شمال
و همچنین ازدوستان و همراهان وبلاگ ، نشریه پویش و انجمن علمی –دانشجویی زبان روسی دانشکده زبان های خارجه تهران شمال
فریبا صفرپور
پنجشنبه 1388/03/28
شعر مرحوم حسین پناهی
چه مهمانان بی دردسری هستند مردگان
نه به دستی ظرفی را چرک می کنند
نه به حرفی دلی را آلوده
تنها به شمعی قانعند
و اندکی سکوت
Какие хорошие гости-умершие
Ни с какой рукой не пачкают посуду,
Ни с какой речью не разбивают сердце,
Только удовлетворёнными свечей и
Немногой тишиной.
Хосейн Панахи
برگردان از فارسی به روسی:سمانه علیپور
شنبه 1387/05/05
ولادیمیر ولادیمیرویچ ناباکوفстатья
Набоков Владимир Владимирович
(1899_1977)
русский и американский прозаик, поэт, драматург,
литературовед и энтомолог
Среди писателей руссеой эмиграции Владимр Набоков был, пожалуй, так же знаменит, как и Иван Бунин, который стал первым российским Нобелевским лауреантом. Именно Бунин — прославленный мэтр, который как правило, скептически высказывался по поводу всех молодых литераторов, заметил о Набокове :«Этот-то уже принадлежит к истории русской литературы. Чудовище, но какой писатель!».
ولاديمير ولاديميروويچ ناباكوف
(1977-1899)
نثرنويس، شاعر، درامنويس،
اديب و حشره شناس امريكايي و روسيشايد ولاديمير ناباكوف از ميان نويسندگان مهاجر روسی به اندازهی ايوان بونين — اولين روس دارندهی جايزه نوبل — مشهور میباشد. به راستی بونين استاد مشهوری كه معمولاً با شك وترديد در مورد تمام نويسندگان اظهار نظر میكند، دربارهی ناباكوف خاطرنشان میسازد:« او به تاريخ ادبيات روسيه تعلق دارد. حيرتآور است. اماعجب نويسندهايی است.»
منتقدان نيز بیشك به استعدادهای اعجاب انگيز در ناباكوف پیبردهاند و بی قيد وشرط آنرا حمايت و قبول كردند. ولاديمير ولاديميرويچ ناباكوف به نسل جوان اولين موج مهاجر روسی تعلق داشت كه در ميان آن شاعران بر نويسندگان برتری داشتند، شاعرانی چون— قزدانوف،
پوپلاوسكی، فيلزن. و خود ناباكوف از شعر شروع كرد. احتمالاً، از آنجا نام مستعار سيرين به وجود آمد — سيرين نام پرندهی آوازهخوان خيالی افسانههای روسی است. ناباكوف ضمن انتشار اولين آثار خود با نام مستعار در آن زمان میخواست خود را از پدرش ، فعال سياسی مشهور كه در سال1917 عضو فعال حزب كادت دولت وقت بود و در سال 1922 بدست سلطنت طلبانی كه برای سر به نيست كردن ميلوكوف در پاريس جمع شده بودند، كشته شد، جدا نمايد.
...
برگردان به فارسی: سمانه علیپور
این مطلب اولین بار در سایت
قرار گرفته است.
ادامه مطلب
یکشنبه 1387/01/18
پيشگويي
پيشگويي
در نواحی بسیار مرتفع کوه های هیمالیا دهکدهای بود که در آن حکیمی زندگی می کرد. او مردی پیر و بسیار فرتوت بود.همهی اهالی دهکده تکتک کلمات حكيم را به گوش جان میشنیدند و وي در نظرشان شخصی قدّيس یا پيشگو مينمود. حتّي یکبار هم نشده بود که پیشبینیهای وی به حقیقت نپیوسته باشند؛ چنانچه از جنگی خبر میداد، جنگ در میگرفت و اگر زمستان سردی را پیشبینی میکرد، سرمای سختی حکمفرما میشد.
روزی پیشگو با اندوه فراوان و حالي گريان خطاب به اهالی دهکده گفت:
فردا خورشید طلوع نخواهد کرد.
و آنگاه به درون غاري كه در آن زندگي ميكرد رفت و از انظار پنهان گرديد...
در دهکده ترس و وحشتی به پا شد. عدهای تصمیم گرفتند با خودکشی به زندگی خود پایان دهند و تعدادی هم جلوپلاس خود را جمع کردند و با خیال واهی گریز از آخر الزمان پا به فرار به مكاني هرچه دورتر گذاشتند؛ امّا آنهایی که قویتر و دلآرامتر بودند، همان هنگام دست به دعا برداشتند.
پیش از طلوع خورشید، همهی كساني که در دهکده باقی مانده بودند در میدان جمع شدند تا در کنار هم نظارهگر روز فاجعه باشند.
امّا خورشید طلوع کرد!
آن زمان بود که جمعیت با فریاد دروغگو – دروغگو به سمت غاری که پیشگو در آن زندگی میکرد هجوم برد، اما تنها سکوت در غار حکمفرما بود! پیشگو، همان شب در گذشته بود.
...
پس بیاموزید که پیشبینی ها را درست تعبیر کنید.
برگردان به فارسي: شهره محرابي
Пророчество
Высоко-высоко в гималайских горах была деревня, и в ней жил мудрец. Он был очень-очень стар и дряхл. Все жители деревни внимали каждому его слову, считали его святым или пророком, и не было ни разу случая, чтобы его пророчество не сбылось. Если он предрекал войну, начиналась война, если обещал холодную зиму, то трещали ужасные морозы. И после этого удалился в свою пещеру, где жил… В деревне началась паника. Некоторые решили покончить жизнь самоубийством, другие похватав свои пожитки, кинулись бежать куда глаза глядят в тщетной надежде избежать конца света. А самые спокойные и сильные духом решили молиться. Мораль - учитесь правильно интерпретировать прогнозы.
Однажды этот пророк с огромной печалью, чуть не плача, обратился к жителям деревни и сказал:
Завтра солнце не взойдет.
Перед рассветом все, кто остался в деревне, собрались на площади, чтобы вместе встретить катаклизм.
Но солнце взошло!
Тогда толпа с криками “Обманщик!” кинулась к пещере, где жил пророк. Но там было все тихо. Пророк умер этой ночью.
جمعه 1386/10/14
اهداف انجمن
هستیم مثل دیروز می مانیم برای فردا
اهداف انجمن کلام نو
زیر نظر سازمان ملی جوانان
انجمن زبان و ادبیات روسی انگلیسی فارسی و زبانشناسی
-گسترش و توسعه فعالیت ها و دسناوردهای تحقیقی.پژوهشی و آموزشی در حوزه زبان انگلیسی روسی و فارسی
-ایجاد بستری برای فعالیت و همکاری دانشجویان و فارغ التحصیلان زبان روسی و انگلیسی
-زمینه سازی براسی اشتغال فارغ التحصیلان و حضور در مجامع صنفی و تخصصی
-مطالعه تحقیق و پژوهش در فرهنگ ایران روسیه
-توسعه فرهنگ و نمدن ایرانی
-همکاری با مراکز رسانه ای و موسسات در حوزه این 3 زبان و زبانشناسی
-انجام پژوهش های علمی و فرهنگی در سطح ملی و بین المللی با محققان و متخصصان زبان شناسی
-نقد و بررسی کتاب و فیلم
-فرهنگ نگاری
با سپاس از همراهی شما
فریبا صفرپور

